Весь понедельник Тони проводит в дороге. Сначала сонно покачивается в автобусе от Бристоля, глядя сквозь прищуренные веки на встающее над горизонтом раннее летнее солнце. Затем, не поспав и пары часов, начинает готовиться к новому путешествию – в основном, впрочем, просто клюя носом над яичницей с беконом и безуспешно отговаривая мать запихнуть в его рюкзак еще одну смену одежды или дополнительную пару носков.
— Мам, мы же завтра вернемся, ну зачем мне две лишние футболки?
- Ты же обязательно одну испачкаешь! Или помнешь! Это важный клиент твоего отца, и ты должен…
— …должен не спорить с мамой, сынок. Еще тостов? – папа, куда чаще собирающийся в командировки под присмотром своей жены, смотрит на Тони взглядом, полным вековой мудрости. Рикетт зевает и смиряется:
— Главное, чтобы все папины штуки потом влезли.
Элвин Рикетт должен отвезти заказчику какой-то сложный магический прибор, настолько чуткий, что его нельзя доставить никаким магическим способом, и даже чары расширения и облегчения веса при упаковке использовать запрещено. К счастью, у Элвина Рикетта есть взрослый совершеннолетний и вполне выносливый сын, который, помимо всего прочего, уже знает маггловский мир лучше, чем кто бы то ни было в семье, так что наверняка сможет купить им билеты на автобусы и паром. До Ирландии путь не близкий, а по мнению мамы Тони – еще и полон ловушек и всяческих опасностей.
Почему Линда так волновалась, Тони понимает уже на пароме, где переживает несколько весьма нервных часов, пока его отец заводит непринужденную болтовню с пассажирами-магглами, и Рикетт то и дело толкает его локтем в бок, когда Эл несет совсем уж откровенную чушь. К его удивлению, их невольные попутчики расстаются с папой едва ли не добрыми друзьями, перед этим подробно объяснив, как добраться от порта до места назначения.
Заказчик отца, эксцентричный мистер Берриган живет в особняке недалеко от Блессингтона, и, на счастье обоих Рикеттов, это место не такое уж заброшенное, как можно было ожидать от свихнувшегося ученого-отшельника: сойдя с автобуса, они отходят от трассы всего на семь километров, прежде чем утыкаются в каменную ограду.
Передача заказа проходит успешно, низенький полный ирландец расцветает от радости и принимает их как дорогих гостей, предлагая обильный ужин и ночевку в гостевых спальнях. Полночи к Тони с проповедями и призывами отречься от ведьмовства пристает призрак какого-то замученного на вид католического священника, совсем не похожего на жизнерадостного Толстого монаха, но Рикетт, толком не спавший последние дни, предпочитает новому потустороннему знакомству здоровый сон.
Наутро отец трансгрессирует прямо с крыльца, а вот младший Рикетт так пока не умеет, его экзамен на получение лицензии пройдет лишь в четверг. Да и, кроме того, у Тони есть еще одно дело.
***
Когда он отпрашивался у Клэнси на понедельник, объясняя, что нужно помочь отцу, его начальник задумчиво погладил усы и уточнил:
— Блессингтон? Это ж в двух шагах от Уиклоу, да?
— Понятия не имею, — честно признался Тони.
— Точно тебе говорю. Уиклоу… Прелестный городишко, классическая ирландская дыра, тебе там понравится.
— Э-э-э, но я…
— Фергюс вот там двадцать лет уже торчит. Фергюс Махоуни, мой старый приятель, главный местный торгаш и пройдоха. Эх, давненько мы с ним не виделись… Знаешь что, пацан? Я дам тебе выходной еще и на вторник и оплачу оба дня, если ты заедешь к старине Махоуни и передашь ему от меня подарочек. Твой папаня кое-что понимает в транспортировке, так что под его присмотром как-нибудь справишься с доставкой. Да и дешевле обойдется, чем платить Элу напрямую, ценник у твоего бати – закачаешься.
Не слушая попыток Тони возразить, Клэнси погнал его работать, а в конце смены выдал неаккуратно запакованный в несколько слоев бумаги сверток. Когда Рикетт складывал его в сумку, в свертке что-то очень характерно булькнуло.
— Ирландия, — причмокнул Клэнси, выпроваживая Тони из конторы. – Удивительная страна. Если, конечно, держаться подальше от их еды, их выпивки и тамошних женщин.
Реклама, по мнению Рикетта, была очень и очень так себе.
***
Тони идет по улочкам Уиклоу, вертя головой и высматривая номера на старых домах. На часах едва минуло одиннадцать утра, но уже жарко неимоверно – парит будто перед грозой. Наконец Рикетт находит нужный дом и стучит в дверь.
— Мистер Махоуни? Я от мистера Клэнси, он должен был вам позвонить…
Тони быстро втягивают внутрь, хозяин и его жена оказываются чрезвычайно энергичными, болтливыми и деятельными магглами. Сверток быстро переходит в руки Махоуни, и тот, распаковав его, достает на свет пыльную бутылку виски.
— Вот же старый хрен! – жизнерадостно восклицает он. – Что б ты знал, парень, твой босс постоянно пытается доказать мне, что его шотландское пойло лучше благородного ирландского напитка! Ну погоди, погоди, я ему покажу, я ему устрою… Ты когда отплываешь?
— У меня паром вечером, сэр, — вежливо отвечает Тони.
— Нет, нет, это никуда не годится, что ты себе удумал? Эдит, нет, ты слышала? Паром вечером! Мой мальчик, никакие паромы сегодня из Уиклоу не выйдут, штормовое объявили, да и тебе оно не надо! Побудешь у нас до завтра, моя жена готовит отменное жаркое, поселим тебя в комнате Финна…
— Финн – это наш сын, он учится в Дублине на инженера! – со значением произносит миссис Махоуни, и Тони на всякий случай старается выглядеть очень впечатленным.
— …Город посмотришь, у нас тут красота, и ребят много на каникулы приехало… Завтра у старого Нила поставки, он для своих такой виски достает – твой босс на один глаз окосеет от зависти, когда ты ему такое от нас привезешь! А с Клэнси я договорюсь, вот прямо сейчас ему позвоню!..
Немного растерянный, Тони стоит посреди коридора с рюкзаком у ног. Пусть он официально совершеннолетний, он понятия не имеет, как сопротивляться такому напору взрослых. Остается надеяться, что Клэнси затребует его назад, но голос босса в трубке расслабленный и не скрывает насмешки.
— Да ладно, побудь еще денек, тебе полезно пообщаться с нормальными людьми. Да и жаркое у Эдит отменное, лучшее во всей Ирландии! Не то чтоб там было с чем конкурировать, конечно, но ты в хороших руках, пацан.
— Вы только обязательно передайте моим родителям, — смирившись, просит Тони. – Они меня сегодня ждут.
Ну, в конце концов, Ирландия так Ирландия, хоть город посмотрит. Вроде с виду не такая и дыра, как Клэнси обещал.
Рикетт закидывает рюкзак в комнату наверху, наскоро споласкивает лицо от пыли и вытаскивает одну из сменных футболок. Мама, как всегда, была права, кажется, ему пригодится.
— Тони, мальчик мой, дуй-ка вниз! – раздается жизнерадостный голос мистера Махоуни с первого этажа. Рикетт закидывает в кошелек остатки маггловских денег и шагает к лестнице.
[nick]Anthony Rickett[/nick][icon]https://upforme.ru/uploads/001a/2e/af/277/772198.jpg[/icon][pers]Хаффлпафф, 7 курс<br>Загонщик сборной факультета по квиддичу[/pers][status]guess I'm not the fighting kind[/status]